Your Guide to Converting an English to Hangul Name
Home
Blog
Your Guide to Converting an English to Hangul Name

2026.02.19
Ever tried to write your name in Korean, only to get stuck on how it should sound? You're not alone! Turning an English to Hangul name isn't a simple letter-for-letter swap; it's an art based on phonetics. The goal is to get as close as possible to the original sound, which can feel a bit tricky at first.
Learning how to transliterate your name is a fun and rewarding step in your Korean journey. This guide will walk you through the process, just like a native speaker would do it, so you can create a version of your name that feels authentic and natural. Let’s get started!
Why Should You Write Your Name in Hangul?
Seeing your name in Hangul is more than just a cool trick—it’s a bridge connecting you to Korean culture. It shows you've made a genuine effort to engage with the language.
Whether you’re diving into K-dramas, learning Korean, or planning a trip to South Korea, having a Korean version of your name makes a difference. It can make introductions smoother and conversations feel more personal. It's a small gesture of respect that goes a long way.
We're going to break down the process step-by-step. You'll learn how to:
- Listen for the unique phonetic sounds in your English name.
- Match those sounds to their closest Hangul equivalents.
- Assemble the characters into correct Korean syllable blocks.
By the end, you'll have an authentic Korean version of your name that you can use with confidence.

Getting English Sounds to Fit into Hangul
First things first: when turning your English name into Hangul, you have to stop thinking about letters and start thinking about sounds. It’s a complete mental shift.
English spelling can be chaotic—think about the 'a' in 'cat', 'father', and 'late'. They all sound different. Hangul, on the other hand, is refreshingly straightforward. Each character sticks to one sound. So, the first step is to say your name out loud. Break it down into its core sounds, syllable by syllable. For example, don't think "M-I-C-H-A-E-L." Think about how it sounds: "My-kull." This is the key to getting it right.
The Easy Matches: Core Consonants and Vowels
Luckily, many common English sounds have a near-perfect match in Korean. These are your foundational building blocks, and once you get these down, you're already halfway there. It’s like finding the right puzzle pieces—some just click right into place.
Here are a few of the most common ones to get you started:
- B Sound: This becomes ㅂ (bieup). 'Ben' turns into 벤.
- D Sound: Use ㄷ (digeut). So, 'David' becomes 데이비드.
- G Sound: This is ㄱ (giyeok). 'Greg' is 그렉.
- M Sound: You'll use ㅁ (mieum). 'Mary' is written as 메리.
- N Sound: This maps to ㄴ (nieun). 'Nancy' becomes 낸시.
- S Sound: This is ㅅ (siot). 'Sarah' is 사라.
- Long 'A' (like in 'say'): This is almost always ㅔ (e). 'Kate' is 케이트.
- Long 'E' (like in 'see'): Use ㅣ (i). 'Steve' becomes 스티브.
- 'Ah' (like in 'father'): This is a simple ㅏ (a). 'Tom' becomes 탐.
💡 My biggest tip here: Don’t worry if you make mistakes! The key is to trust your ears, not the spelling. For example, the 'c' in 'Chris' makes a 'k' sound, so it becomes 크리스. But the 'c' in 'Lucy' makes an 's' sound, turning it into 루시. Always follow the sound!
This is a good point to look at a quick reference. I've put together a table with some of the most common sound mappings you'll encounter. It's not exhaustive, but it covers the essentials you'll use constantly.
Common English Sounds and Their Hangul Equivalents
| English Sound (Example) | Closest Hangul Character | Romanisation | Notes |
|---|---|---|---|
| B (Bob) | ㅂ | b/p | Can sound like 'p' at the end of a syllable. |
| Ch (Charles) | ㅊ | ch | An aspirated 'ch' sound. |
| D (David) | ㄷ | d/t | Can sound like 't' at the end of a syllable. |
| G (Greg) | ㄱ | g/k | Can sound like 'k' at the end of a syllable. |
| H (Henry) | ㅎ | h | A light, breathy 'h' sound. |
| J (James) | ㅈ | j | Closer to 'j' at the start, 'ch' in the middle. |
| K (Kate) | ㅋ | k | An aspirated 'k' sound. Often used for 'C' and 'K'. |
| L / R (Laura, Robert) | ㄹ | r/l | A tricky one. 'R' between vowels, 'L' at the end or when doubled (лл). |
| M (Mary) | ㅁ | m | A direct match. |
| N (Nancy) | ㄴ | n | A direct match. |
| P (Paul) | ㅍ | p | An aspirated 'p' sound. |
| S (Sarah) | ㅅ | s/t | Sounds like 't' at the end of a syllable. Can be 'sh' before 'i' (시). |
| T (Tom) | ㅌ | t | An aspirated 't' sound. |
| "ee" (Steve) | ㅣ | i | A direct match for the long 'e' sound. |
| "ah" (Father) | ㅏ | a | A direct match for the open 'a' sound. |
| "oh" (Rose) | ㅗ | o | A pure 'o' sound. |
| "oo" (Pool) | ㅜ | u | A direct match for the 'oo' sound. |
Keep this chart handy as you work through your own name. It's a great sanity check to make sure you're on the right track.
Handling Sounds That Don’t Have a Match
Now for the tricky part. Some English sounds just don't exist in Korean. This is where transliteration becomes more of an art of approximation. For these sounds, Koreans have developed standard conventions to get as close as possible.
The most famous culprits are the 'F' and 'V' sounds. Hangul simply doesn't have them. So, we substitute:
- F Sound: This gets swapped for ㅍ (pieup), which is an aspirated 'p' sound. So, the name 'Frank' becomes 프랭크 (Peu-raeng-keu).
- V Sound: This is replaced with ㅂ (bieup), which sounds like 'b'. 'Victoria' is always written as 빅토리아 (Bik-to-ri-a).
The 'Z' sound is another classic example. It's usually represented by ㅈ (jieut), which is really closer to a 'j' sound. That's why you'll see 'Zoo' written as 주 (ju). Learning these established workarounds is crucial if you want to write your name in a way that a native Korean speaker will immediately recognize and know how to say.
Building Your Name in Hangul: How Syllable Blocks Work
Alright, you’ve found the right Hangul characters for the sounds in your name. Now comes the fun part: putting them together. Instead of just lining up letters like in English, we assemble them into neat little "syllable blocks."
Think of each block as a single beat of sound. It's a fundamental rule of Hangul that every block needs at least one consonant and one vowel. No exceptions. This elegant structure is what gives written Korean its clean, balanced look and is the key to writing your name correctly.
This flowchart gives you a great visual of how the process works, from the English sound all the way to the final Hangul block.

It really boils down to three simple mental steps: hear the sound, grab the right Hangul character, and then assemble the block.
The Basic Syllable Structures
Most of the time, you'll be using one of two main blueprints to build your syllable blocks. The first and simplest is a Consonant + Vowel pairing. How you arrange them depends entirely on the shape of the vowel.
- Side-by-Side: This is for "tall" vertical vowels like ㅏ (a), ㅓ (eo), and ㅣ (i). The consonant sits to the left of the vowel.
- Let's take 'Sarah' (사라). The first syllable, 'Sa', is just ㅅ (s) next to ㅏ (a), creating 사. The second syllable, 'ra', is ㄹ (r) next to ㅏ (a), making 라.
- Top-to-Bottom: This is for "wide" horizontal vowels like ㅗ (o), ㅜ (u), and ㅡ (eu). Here, the consonant stacks right on top of the vowel.
- For a name like 'Sora' (소라), the 'So' syllable is formed by placing ㅅ (s) on top of ㅗ (o) to make 소.
The other common structure is Consonant + Vowel + Consonant. That final consonant is called a 받침 (batchim), and it always gets tucked in at the very bottom of the block.
- Think of the name 'Ben' (벤). You'd start by placing ㅂ (b) and ㅔ (e) side-by-side, then you slide the final ㄴ (n) sound right underneath them to get 벤.
The All-Important Placeholder Consonant
So, what happens if a syllable in your name starts with a vowel sound? Like 'Adam'? This is where a crucial rule comes into play: every Hangul block must begin with a consonant.
To solve this, we use the placeholder consonant ㅇ (ieung).
When you place 'ㅇ' at the beginning of a syllable block, it's completely silent. It's just there to hold the consonant spot so the block is structurally sound.
- For 'Adam' (아담), the first sound is 'A'. To write this syllable, we need a consonant first. So, we use the silent 'ㅇ' followed by the vowel 'ㅏ' (a). Together, they form 아. The second syllable, 'dam', is a classic CVC block: ㄷ (d) + ㅏ (a) + ㅁ (m) makes 담.
Getting the hang of this placeholder is one of the biggest hurdles for beginners. Forgetting it is a super common mistake and will make your name look wrong to a native speaker.
Let's try another one: 'David'. When we break it down into Korean sounds, it's closer to 'De-i-bi-deu'.
- De: ㄷ (d) + ㅔ (e) = 데
- i: This starts with a vowel sound, so we need the placeholder! ㅇ + ㅣ (i) = 이
- bi: ㅂ (b) + ㅣ (i) = 비
- deu: ㄷ (d) + ㅡ (eu) = 드
String them all together, and 'David' becomes 데이비드. Once you master these block-building rules, you've cracked the final code to bringing your English name to life in Hangul.
Navigating Common Transliteration Challenges
While many English sounds have a straightforward equivalent in Hangul, you're almost guaranteed to hit a few snags when converting your English to Hangul name. These are the sounds that just don't have a direct match in Korean, and they're the ones that trip most people up.
Getting these right is what makes the difference between a thoughtful transliteration and a confusing one. Think of it as learning the unwritten rules that help a name sound natural to a Korean speaker's ear.
Dealing With Vague Vowels And Consonant Clusters
One of the first hurdles you'll probably face is English consonant clusters—think of sounds like 'st' or 'ss' where two consonants are squished together. Korean just doesn't work that way. A syllable block can't end with a cluster of consonants.
So, how do we fix this? We bring in a special vowel: 'eu' (ㅡ). It's a neutral sound you make with your teeth together and lips pulled back. This little sound is a lifesaver, giving a stray consonant the vowel it needs to form a complete syllable block.
Let's see it in action:
- The name Chris has a final 's' sound that needs a home. So, it becomes 크리스 (Keu-ri-seu).
- It's the same deal for James. That final 's' sound gets the 'eu' treatment, turning into 제임스 (Je-im-seu).
- For a name like Street, the 'S' at the beginning is on its own. It becomes 스트리트 (Seu-teu-ri-teu), with the 'eu' vowel giving it support.
Basically, 'eu' (ㅡ) is your best friend whenever you have a leftover consonant that can't fit into a syllable block.
The Great L Versus R Debate
The Korean consonant ㄹ (rieul) is a famous chameleon. It can sound like an 'L' or an 'R', and it all depends on where it sits in a word. This can be confusing, but a few general guidelines will help you nail it.
- When ㄹ is between two vowels, it sounds like a soft 'R'. Take the name 'Laura,' which becomes 로라 (Ro-ra).
- When ㄹ is at the end of a syllable or before another consonant, it takes on an 'L' sound. So, 'Paul' is written as 폴 (Pol).
- But what if you need a clear 'L' sound between vowels? You double it up. Two ㄹs together (лл) create a distinct 'L' sound. The name 'Allen' becomes 앨런 (Ael-leon).
This is why a name like 'Laura' and 'Rora' could actually be written the exact same way in Hangul: 로라. It's all about the sound, not the original English spelling.
When Your Name Sounds Different Out Loud
Sometimes, the way a Korean speaker pronounces a transliterated name can be a little surprising. In the popular K-drama Her Private Life, the male lead is named Ryan Gold. But if you listen closely, you'll hear Korean characters calling him 'Lion Gold'.
Why? It's a perfect real-world example of how phonetics can lead to some charming quirks. The 'R' sound (ㄹ) at the start of a word can be tricky, and the 'ai' sound in 'Ryan' is very close to the 'ai' in 'lion'. It has also become common for Korean professionals to adopt English names for easier communication with international colleagues. You can learn more about the rise of English names in Korean workplaces.
💡 Key Takeaway: You're not aiming for a perfect phonetic copy—that's impossible. The goal is to create a Korean version of your name that's easy for native speakers to read, say, and recognize.
Putting It All Together With Real Name Examples
We've covered the theory. Now let's see how it all works in the real world. Let's take a few common English names and walk through the process step-by-step. This is where the rules click into place and you start to build a real feel for transliteration.
Getting your hands dirty with actual examples is the best way to get comfortable converting an English to Hangul name.

Example 1: The Name Jessica
First up, 'Jessica'. The key is to ignore the spelling and just listen. Say it out loud: "Je-ssi-ca." That gives us three clear sounds to build from.
- Je: The 'J' sound maps to ㅈ (jieut). The short 'e' sound is best matched with ㅔ (e). Put them together and you get 제 (Je).
- ssi: That strong 'ss' hissing sound is a perfect fit for the tense consonant ㅆ (ssangsiot). The 'i' sound is simply ㅣ (i), which creates the block 씨 (ssi).
- ca: The hard 'c' sound, like in 'cat', uses ㅋ (kieuk). Add the ㅏ (a) vowel, and our final block is 카 (ka).
Line them up, and Jessica becomes 제시카 (Je-ssi-ka). See how the double 's' in English was neatly handled with a Hangul double consonant? This is a super common pattern.
Example 2: The Name Michael
'Michael' is a classic "trap" name because the English spelling is so misleading. Phonetically, we hear "My-kull." The Korean approach usually splits this into three distinct sounds: "Ma-i-keul."
- Ma: This one's a breeze. ㅁ (m) plus ㅏ (a) gives us 마.
- i: Here’s a great example of a diphthong. The 'y' sound in "My" gets its own syllable. Since it's a vowel sound, it needs the placeholder 'ㅇ' before the vowel ㅣ (i). That gives us 이.
- keul: The hard 'k' sound is ㅋ (k). The "ull" sound doesn't have a direct equivalent, so we use the neutral vowel ㅡ (eu) followed by the 'L' sound as a final consonant, ㄹ (rieul). This builds the block 클 (keul).
Putting it all together, Michael becomes 마이클 (Ma-i-keul). This is a perfect reminder to always trust your ears, not the English letters.
Example 3: The Name Olivia
Let's tackle 'Olivia'. The sounds are "O-li-vi-a." This name is great practice for handling syllables that start with vowels and sounds that don't exist in Korean.
- O: The name starts with a vowel sound, so we need the placeholder 'ㅇ' plus the vowel ㅗ (o). This gives us 오.
- li: Simple enough. The 'l' sound is ㄹ (rieul) and the 'i' is ㅣ (i). They form the block 리.
- vi: Here's a common hurdle: Korean has no 'v' sound. The closest, most natural substitute is the 'b' sound, ㅂ (bieup). So, 'vi' becomes 비.
- a: Just like 'O', this syllable starts with a vowel sound. We use the placeholder 'ㅇ' with the vowel ㅏ (a) to create 아.
String all the blocks together, and Olivia becomes 올리비아 (O-li-bi-a).
While we're focused on transliterating foreign names, it's worth noting a trend inside South Korea. There's a growing movement to use pure Hangul names with no Hanja (Chinese character) roots. By 2022, they accounted for a remarkable 14.83% of all baby names.
If you're curious, you can discover more about these evolving naming traditions in Korea to better understand the cultural landscape.
Getting Feedback From Native Speakers
You’ve done the hard work, pieced together the syllable blocks, and now you have a Korean version of your name. That's a fantastic achievement! But there's one more essential step: running it by a native Korean speaker.
Think of it this way: the rules give you a grammatically correct name, but a native speaker tells you if it sounds natural. They can spot things a rulebook can't, like a combination of sounds that feels clunky or reminds them of a completely different, maybe even funny, word.
Where To Find Helpful Feedback
So, where do you find someone to give your new name a test drive? It's easier than you think. You're not looking for a formal lesson, just a quick, "Hey, does this sound okay to you?"
Here are a few great spots to get feedback:
- Language Exchange Apps: Apps like HelloTalk or Tandem are perfect for this. You can post your name and ask for an opinion from native speakers who are just as curious about English.
- Online Communities: Dive into forums like the r/Korean subreddit. It’s full of learners and native speakers who are incredibly helpful and usually happy to weigh in.
- Friends or Tutors: If you know any native Koreans, just ask! People are almost always flattered that you're taking their language seriously and will gladly help you.
💡 Pro Tip: Ask them to say the name out loud for you. Hearing a native pronounce it is the ultimate test and will help you nail your own pronunciation.
The Power of Live Practice
Written comments are great, but nothing beats hearing it and saying it in a real conversation. Getting that immediate, back-and-forth feedback is what truly solidifies the name in your mind. It’s the difference between reading a recipe and actually tasting the food.
This is where the whole exercise comes to life. It stops being a theoretical task and becomes a real part of how you can introduce yourself. It builds the confidence you need to actually use your Korean name when you meet someone.
Your Korean Journey Starts Now
Writing your English name in Hangul is a rewarding first step toward connecting more deeply with the Korean language and culture. By focusing on sounds rather than letters and following the rules of syllable construction, you can create a name that feels both personal and authentic. Remember to practice, get feedback, and have fun with the process.
Every word you learn brings you one step closer to confidence. Keep going—your Korean journey starts now!
🌟 Ready to start your Korean journey? Join Ktalk.live — where global learners connect, speak, and grow together!

How to Say Correct in Korean: A Guide to 맞다, 정확하다, and 옳다
24 Feb 2026

A Practical Guide to Building Your Korean Language Vocabulary
23 Feb 2026

10 Korean Street Foods Every K-Culture Fan Must Try
22 Feb 2026

Korean Business Class: Your Guide to Professional Success in Korea
21 Feb 2026

Your Ultimate Guide to Passing With an Online TOPIK Test
20 Feb 2026